![]() |
||||
![]() |
Charity is a great mitsve, of course, and can’t really be confused with begging or shnoring. While shnorer is sometimes used interchangeably with betler, which means “beggar,” the shnorer is generally considered more of a sponge or a mooch. In the traditional Jewish view of things, begging is just another bad job. A beggar gets up in the morning and gets right to work—der betler iz shoyn in dritn dorf, “the beggar’s on his third village already,” means “get a move on, time’s a-wasting;” beggars play music, sing, do physical tricks, wipe the windshields of stopped cars and engage in other activities designed to pass as services to be rewarded or entertainment to be paid for. A betler begs; a shnorer puts the touch on his victims. A large corporation with annual profits of over a billion dollars that seeks subsidies from Washington cannot be called a betler, but it's sure as hell a shnorer. For a guide to the pronunciation and transliteration used on this website, click here. Return from Jewish Week Kvetch Column 3 to Michael Wex's Articles Return from Jewish Week Kvetch Column 3 to The Yiddish World of Michael Wex home page |
|||