![]() |
||||
![]() |
The Yiddish version of Jimmie Rodgers' "He's in the Jailhouse Now" would be Er zitst in khad gadye itst. As anyone who has ever made it to the end of a seder knows, khad gadye means "one kid"--that's kid as in baby goat--and is the title of the song that ends the seder. Said to be the earliest known instance of the The-House-That-Jack-Built motif in western literature, Khad Gadye is an allegorical rendering of the history of the Jews and includes events that have still not come to pass. The one thing never mentioned in Khad Gadye’s catalogue of retribution and deliverance is prison or confinement; its slang meaning has more to do with Poland than with prayer, and provides a clearer-than-usual illustration of the way in which aspects of non-Jewish culture are translated into Jewish religious terms for the sake of a laugh. Goat in Polish is koze, and koze is also slang for jail. In a humorous reversal of fartaytshn, the translation and explication of the Bible that formed the basic technique of traditional education, a piece of Polish slang is “translated” into a well-known piece of loshn-koydesh, which then takes on the meaning of the Polish slang term — the more incongruously, the better. For a guide to the pronunciation and transliteration used on this website, click here. Return from Jewish Week Kvetch Column 21 to Michael Wex's Articles Return from Jewish Week Kvetch Column 21 to The Yiddish World of Michael Wex home page
Search the this site or the worldwide web with Google |
|||