![]() |
||||
![]() |
A knakker is a “big shot,” the sort of person who does everything with knak, with enough pizzazz to make sure that no one pays attention to anybody else. And many a market insider displays a talent knakn, the Rice Krispies of Yiddish verbs, which has meanings that range from “snap” to “crackle” to “pop your tongue.” Remove the n, though, and knakn turns to kakn, the knakker becomes a kakker (rhymes with “sucker”): literally, someone who is sitting on the toilet, but more commonly used to mean someone whose every activity turns to dung, the sort of person whom Yiddish also calls a loy-yutslekh, “success-challenged,” because he can’t seem to bring anything to fruition. Kakker also putsthe wind into the sails of the well-known alter kakker, best translated as an “old wind-breaker,” a dithering oldster who blunders about vi a forts in rosl, “like broken wind in brine.” The knakker on a nun, “the n-less knakker” is a sort of human typo, someone whose knack has turned to kack. For a guide to the pronunciation and transliteration used on this website, click here. Return from Jewish Week Kvetch Column 1 to Michael Wex's Articles Return from Jewish Week Kvetch Column 1 to The Yiddish World of Michael Wex home page |
|||